加入好友

分享系列:吳氏日文「中日英三語俱樂部」-日英對照-2023-06-12-日商禮儀-1ov6-題目(解答請參考解答篇)

以下部分為本次分享內文

吳氏日文「日英對照俱樂部」

2023-06-12-1/6-題目

(進行文法解析時,建議手機以「橫幅」觀看)

如欲持續收到日英對照
請訂閱>由此進入

題目例
日本企業おい「ほうれんそう」報告連絡相談とのです。社内の円滑なコミュニケーションや意見交換の活動指す言葉です。具体的は、部署間階層間超えて情報や意見を共有し合い問題や改善点を提案議論すること意味します
標色例

In Japanese business, "hōrensō" is an abbreviation that stands for "hōkoku" (reporting), "renraku" (communication), and "sōdan" (consultation). It is a term that refers to smooth communication and the exchange of opinions within the company. Specifically, it means sharing information and opinions beyond departmental or hierarchical boundaries, proposing and discussing issues or improvements.

 

今日題目-2023-06-12-1/6

日本社会礼儀非常重視されており以下日本のサラリーマン最も基本的行動規範です。吳氏日文の学友の皆さん必ず覚えおいください

請比照日文標色,標色出對應之英文翻譯

1/6

In Japanese society, etiquette is highly valued, and the following are the most fundamental guidelines for Japanese office workers. Dear students of Wu's Japanese, please make sure to remember them.
問答題

1. 重視されて中之され對應哪一英文
(答:
     

2. 以下對應哪一英文?
(答:
     

3. 必ず對應哪一英文?
(答:
     

4.、對應哪一英文?
(答:
     

日翻中】:       


英翻中】:       
- - - - - - - - - -

【如何對答案】
參考答案在【俱樂部會員網頁】。輸入答案編號即可。
【日英對照學習法-答案編號-202Y-MM-DD
 - - - - - - - - -

關於吳氏日文【中日英三語俱樂部】

【日英對照學習法】
日英對照學習法主為協助能精準解析日文之吳氏日文學友,利用「即使連一個日文逗點,也能科學解析的日文能力」,藉由精密比照日文與英文,而成為中日英三語人才。

學友諸君經過「吳氏日文日英對照學習法」後,將發現自己在不知不覺中已經養成「精準翻譯的習慣」,且具備良好的「中日英」三語的實力。

學友諸君將發現中日英三語的不同呈現方式,充分感受吳氏日文的科學與趣味性。更將發現在吳氏日文所習得的解析、標色等手法,同樣可運用在各種外語的學習,同樣可高效率地學成。


如何作答呢?標色作答說明

1. 以吳氏日文文法解析課堂中,習得之「+詞類標色法」或「文法功能標色法」,標色即可。

2. 如果剛好詞類與文法功能相同,則優先以「功能」,標色之。例如:
日文:我々は,我々之後有助詞は,而英文We的後面,雖無助詞,但此句中之「We」與「我々は」,兩者的「詞類」與「文法功能」都相同,在本句中都是「名詞」且都是代表「主語」,因此優先以「功能」標色之。

3. 日文以「單數」呈現,但英文以「複數」呈現的名詞,請對英文之「複數」,標示大紅色

4. 英文第三人稱現在式動詞,一律以「動詞」顏色標色之。

5. 助動詞之顏色,一律以助動詞之顏色標示之。

6. 沒有特別被標色之日文逗點,如認為仍可細分標色處,可自由標色之。(逗點亦知該標何色時,通常代表整句都能標色,亦即,整句都已經能解析與讀解的意思。恭喜!)

7. 避免色差有限,即使標色,亦不容易辨識時,將不標色。

練習時,如欲標色,可自行標色之。

 

著作權聲明:
語言如同繪畫,用色、濃淡等等各有特色,語言教學也有體系、分類、數量、解析系統等等之分。吳氏日「文Dedecodothology日本語教育工學」,係吳氏日文獨創,係留學日本與美國知名學府,與實戰東京日美合資跨國科技企業、日本銀行、瑞士銀行等之實戰結晶,屬一貫而成之系統式教育工學。無論助詞之分類、分類之數量、分類方法、文法表格、標色系統、標色類別、符號用法、符號分類、解碼系統,解碼演算法、助詞表格,解說之例句、造句練習題等等,皆有其相關邏輯,因此極為容易舉證或反證(吳氏日文無意間之複數錯誤處,侵權者也剛好複數錯誤),亦皆受國際相關著作權法所保護,請勿侵害,侵害必究。
依照相關法令:無論出自編輯個人的本意或上司之授意、仿製或抄襲、或破解防盜版措施,都請事前三思,因實際著手侵害者,皆屬違法。
吳氏日文 日英對照俱樂部 首頁

訂閱>吳氏日文 日英對照俱樂部 分享 由此進入
退訂>吳氏日文 日英對照俱樂部

以上部分為本次分享內文