加入好友

分享系列:不是要請教問題!而是太高興而不得不寫。

以下部分為本次分享內文
 

收到參加06-07-31,參加吳氏日文,06-08-30就大膽接待日本來的教授群的鄭IT學友來函。本來,敝中心建議推辭這份差事,因為事關公事,而這位學友,才剛剛將嬝?/span>講座上完而已。不過應該是如同來函所述之:「我是那種學了什麼就想把他用上的人」,因而學成效果更好。積極態度,值得學習,謹此分享。鄭IT學友學習敝課程才60小時,如此的進步,應該屬於鄭IT學友本身的特質居多,60小時根本還沒進入聽力會話等等,不過我們可以再度確認,重點是大膽地講出來,勿因擔心發音不準,而沒有講出來。大家加油!
 

-----Original Message-----
From:
XXXly [mailto:XXXly@sipa.gov.tw]
Sent: Thursday, August 31, 2006 9:31 AM
To: service@web2
Subject: 老師,謝謝您!

吳老師,您好:

老師,我寫這封信不是要請教您問題!

而是因為太高興而不得不寫。

因為我的工作是在做日本方面的接待, 剛剛我接待完訪客,5位很客氣的日本教授 很順利!
但也不是因為順利而高興

而是在這次的接待中,覺得自己進步比以前還要好
其實,因為訪客來我都要對客人做簡報 我是那種學了什麼 就想把他用上的人
所以我將老師交的文法,以及我在文章中看到的、老師要我們記住的,只要是能用的我都把他用上 簡報完了,我們都會問客人,是否有其他問題或是意見
客人給我的回答是,「很清楚,謝謝!」 說實在,日本人真的客氣,也很有禮貌
以前常有客人跟我說謝謝,說我講的好, 但是沒有一次我能欣然接受
因為在我的心裡,總覺得有一絲絲不完美,覺得表現沒有客人說的那樣....

但是今天,我的很謝謝老師,真的....

當然,我知道還不夠!
因為聽力上,當客人私下交談時, 我覺得自己的聽力還是很不行!

我覺得後來客人問我問題的時候,感覺上是放慢速度的 也或者該說是非常清楚的表達(日本人就是這樣貼心)

所以,老師 我會繼續努力!
(不好意思,我只是因為很高興,所以想和老師分享)
謝謝老師!

對了,老師,我好像還是有個問題 就是我現在的課程上到字彙倍增新幹線
老師,因為我現在在聽中文版講解 那麼,我應該要聽完一課,就聽全日語講解
還是聽完一本或是兩本才聽全日語講解?(中文版整個聽完之後,再進入全日語)
 

回覆鄭IT學友學友:(學友來函雖都有具名,但敝中心主要對事分享,姓名一律以英文代稱,敬請見諒。)
 

有意思,本來不知道你的任務是接待日本訪客,也不知道你是所服務的公家機構內,唯一的日文人選,還擔心僅學會前60小時的文法與讀解,難以充分接待,因此勸你推辭掉,以免耽誤公事。記得之前也是學習不久,就被趕鴨子上架,也是接待日本教授,也是讓人冒冷汗的的是楊HY學友,-------目前就讀東大博士班。
 

謝謝善用這一套教育工學,謝謝來函告知後續發展。

 

原理通,文法就通;文法通,萬事就通!加油!

吳氏日文敬覆

 
以上部分為本次分享內文