加入好友

分享系列:吳氏日文的合格比率?

以下部分為本次分享內文
最近又接到詢問吳氏日文學友「日檢一二級合格比率」的來函,之前也曾經在不同的分享答覆過,再次回覆如下:

吳氏日文的合格比率

  網路教學並非傳統實體補習班,並非大家同一時間,聚在一齊上課。如果是如此單純的話,確實很容易就可統計出來。傳統人工教室,大家同一時間,上同樣的時數,先不管回家之後,有沒有複習,確實可以大致統計出來。但網路教學,首先,沒有「固定班級」的觀念,「上課的時間」,「投入的時數」,「參加前的程度」「學習者的基本學力」,尤其「年齡」「職業背景」......等等也都不一樣。因此統計上有實質的困難。

  那麼可否將整年的合格人數除以報名人數?

  表面上好像可以,但是實質上非常不準確。因為合格的學友,不一定就是該年的學友,而報名的學友,也不一定就在該年度上完課程。考試又只有12月份的一次,如此六、七月份等,考前幾個月前才報名的學友,似乎就不應該列入統計。但合格學友之中又偏偏這些越是時間有限,但密集學習的學友,反而比期間拖很長的學友,容易合格。而這其中有的學友,也有是曾經以傳統方法學習過日語,敝中心不應直接列入合格比率,當然更有學友是參加時,可說沒有什麼基礎,但一鳴驚人,一次就合格。因此還是沒有意義。且敝中心鼓勵學友,即使只參加幾個月,只要有考試,就報考,體驗一下考場氣氛。考看看的,還沒上完課程,而列入統計,也是不準確。


  又2001年剛開始開辦日檢班的時候,只知道有2位合格, 一二級各一位。2002年有4位告知一級合格,2位二級合格。2003年回報的結果,則當年有8位一級,二級3位。2004年因為執行成績單先寄給敝中心的宣導期間較為足夠,約有30多位一級合格,獎學金等留學者方面,4位進入東大(2直攻博士班,2位研究生),2位進入京大(1升攻博士班,1研究生),2位進入一橋(1升攻博士班,1研究生)。二級沒有統計(因為已經知道只要有確實學習,一級都能合格了,當然二級一定會合格,又基本上二級距離實用,還有一段距離,基本上就不太強調二級,因此未列入統計。)以上是有成績單有先寄給敝中心,或有自動告知的名額。沒有告知的,未列入。

  如此的名額,到底是多?還是少?敝中心不敢斷言。因為像敝中心的做法,不只公佈合格與否?同時也請學友自行告知參加前程度、合格過程、投入時數、報名表格等等,試圖盡量客觀證明的教學機構,好像更是沒有。主辦單位也沒有公佈報考人數與合格人數的比率,雖然有全球的報考一級考生的合格比率(約12~14%),但沒有單獨我國的比例。而全球的比率,偏偏又混合了在日本留學,在日本報考的考生在內,可能已經留學一年半載了,且留學前又已經學過或一路是日文系專攻的考生。因此還是無法知道到底我國的合格比率如何?(那位如有資料,敬請分享,當致謝意。)。

  敝中心認為詢問「合格比率」的真正目的,應該是想知道「到底怎樣才能合格?」。當然不只學友想知道「合格比率」,敝中心也有點想知道正確的合格比率(正確說只是有點想,並非非常想,因為學習本來就是很個人的行為,問題的重心應該是:「投入相同的時數時,自己的成功比率如何?」不用去管別人。),但因為上述各因素,都會嚴重影響統計的正確性,因此才會想出目前的與學友約定提供「學習時數調查表」與「學習心得」,當然為了佐證,也請學友同意先將成績單寄給敝中心,以便掃描存檔。(儘管這樣細膩地做,也不是很有用,因為目前的社會,基本上是欠缺公信基礎的社會,儘管敝中心不涉入內容,只是單純刊登「學習時數調查表」與「學習心得」,還是有人質疑真實性等等。因此要請無法相信那麼多學友心得的人士,暫時不要參加吳氏日文。等敝中心累積更多的實績,再來參加即可。)

  
  截至目前為止的統計合格與投入時數,就如過去的下列分享系列的數據一樣。雖然學習有很大的個人差異,但請以至少投入中間數值的時數(600~900=約750小時),為目標。又文法雖然可以很快就會,但單字,聽力,都需要很大的努力,去記憶→遺忘→再記憶→再遺忘.......→如此重複。且還要實際閱讀原文,歷經查字典,甚至背字典的階段,才會成為自己的東西。

  希望快速記憶單字的學友,建議直接拿1~4級的日檢單字集來記憶,不是因為為了考試而考試,才建議如此做,而是因為這些單字,是日本人認為要先學會的單字,當然也是最低必備的常用單字。進入實際閱讀日文原文書籍之後,將會遇到更多、雖罕用但高深的單字,屆時還是一樣要想辦法記憶起來。

  下列方式有助記憶單字,有興趣的學友,不妨參考實驗一下。


  再次重申:「學習有很大的個人差」,而條條大陸通羅馬!如果覺得自己有更適合自己的記憶單字的方法,就優先採用自己的方法。當然如果發覺效果不佳,不妨試驗建議的方法與教材。當然無論哪一種方法,都需要確實執行。最後,務請配合字彙高手的全日語版本,訓練到,一聽就懂的地步。(請參考該系列的「燒開水理論」,尤其我們現代人,已經習慣什麼事,都求快速。如果記憶速度上面,無法如理想般地快速,建議不用太著急,既然繳費參加了,就依照建議的學習方法,嘗試到最後。合格的學友,就是如此快速合格,也是利用如此的基礎,而持續更新高分紀錄的。)如有學習上的困難,敬請隨時來函,我們一起來看看,到底該如何改善?

  最後敝中心依照實績,敢很自信地說,如果有確實依照學習建議與進度,確實修完課程,則一級合格率「應該」可達到75%~90%以上。二級則「應該」可達到90%~95%。而即使第一年因為投入時間不足或臨場緊張,而未能合格,第二年時數充足,一樣可以合格,且合格分數,應該會超過第一年許多。這不是敝中心有多麼神通廣大,而是因為僅僅要一級合格,並不難!真正困難的是,要考到320分、340分、360分等等高分,才是真正困難。由於確實不簡單,因此目前與學友的約定只是協助到合格為止,合格之後,高深的路,要靠學友自己走出來。敝中心只負責快速領進門,修行要看學友自己了。當然也了解,無論如何有效的教材或方法,都需要雙方的付出與配合。因此採取先付教材費,學友要展現相當的學成的決心,而敝中心則於合格時收取總額約為傳統1/10之學費。再次重申:「敝中心的教材與方法再好,也無法保證一定能合格(當事人的學習者不確實學習,就沒戲唱了)。這絕非卸責,而是希望無法了解上述學習的本質的人士,不要參加敝課程。


  更由於對於Know-how的價值,每一個人的認知都不同。參加前請務必確認 自己對於Know-how的價值判斷。因為就一位,例如:一級已經280~310分 的人士而言,吳氏日文無論多麼有實力,即使協助達到320-340分的成績,也不過等於是協助增加30~40分(總分的10%而已)。為了這區區10%,還是要全額繳費100%,從原理學起。有的學習者會覺得很不划算。因此加入前,請務必先釐清自己在這 方面的價值判斷。敝中心與大家一樣不喜歡此類不愉快的經驗:「當事學友,認為大部分早就會了,甚至有的部分知道得還比吳氏日文課程的講解, 還要細膩因此很容易覺得:「只不過為了這區區的最後的10%,還要支付與其他學友一樣的100%的費用,因此覺得很不划算」。 因此加入前,務必請先釐清這一方面的價值判斷。(敝中心為了協助短期內就合格, 太過於「文學修飾」的部分,確實敝中心未及作到,這些太文學的內容,亦非敝中心之教學重點。需要高修飾文學性質的人士,請回歸傳統學院派之教學。吳氏日文主要係供給實戰需要,儘快學會之人士。或了解,先學會,精通則靠自己的人士。)


  基於過去的實例,以及敝中心的發展方向,暫時不適合服務下列人士,因此
不建議下列人士參加敝課程:

以傳統方式學習日文, 一級或二級已經合格人士。(除非認為增加的10% ,值得 100%的費用

※覺得學會正確閱讀日本大學程度日文的總花費,不應大於20萬元台幣的人士。(吳氏日文目前收費不到一半。)參加前,認為能夠學會閱讀,就已經值回票價。參加後,學成時,卻覺得:「怎麼這麼簡單,這麼快就學會,怎麼要這麼貴?!」 此類不但不感謝,反而容易會有不滿情緒的人士。

※覺得拿下一級或二級合格證書的總花費,不應大於20萬元台幣的人士。(吳氏日文目前收費不到一半。)


聽過試聽光碟後,不覺得有獨到之處人士。(敝課程的講解方式,無法引起理解上的共鳴,不來電!不建議參加!)

對於費用、著作權歸屬、發問方式等等繁複之各約定,不同意,或履約有困難的人士。

專業日文人士,尤其在校生(請暫勿參加,除因無法釐清教學責任,更因吳氏日文的目標在於協助短期內學好日文,注重的是「實用」,但對於需要高度修飾的「文學日文」,並不重視。避免不符合需求。但若目標為實用,則歡迎參加。)

尚未正式進入社會之人士,尚未自給自足的人士本課程係協助已進入社會之社會人士,了解到知識的價值,語言的重要等的人士,願意以金錢換取時間之人士。未如此需要短期內學會日文的人士,請暫勿參加。因為敝中心覺得費用超便宜,當遇到覺得超貴的,實在很累。

認為發音準確與否很重要之人士。(例如網路上指控字彙高手「日本人」講師係「假冒的台灣人」)吳氏日文堅持的「除須學會標準東京腔之外,亦宜聽懂非東京人士所使用之日語之腔調」。因此教材之發音,除東京腔之外,尚包含日本主要地方腔調之講師等,所錄製之教材。吳氏日文認同「外國人在8歲之後,已經難以學成如母國人之標準發音」之理論。避免過度強調基本上已經來不及學成的標準發音,導致學習者的不敢啟口,只想學會所謂標準東京腔之人士,請勿報名。)

  長年旅日的經驗告訴我們,日本人並非每一位都能講得一口好「NHK」日語。 因此吳氏日文認為除了必須聽得懂一些複習CD的標準東京腔( 原是空服人員,敝中心主觀認為 宛如天使般、清澈的音質), 最好也要能聽得懂東北腔(大平洋一老師,一位真正的日本合格國文教師證照擁有者),最好也能聽得懂與台灣往來密切的關西人士的關西腔(「字彙高手」、「字彙倍增」等全日語授課的小嶺老師,一位品貌兼具、英日語雙全,目前隨攻讀博士班的台灣人夫婿,居留美國伊利諾州中),如此日本各地,不管所謂標準東京腔與否的腔調,最好都能聽懂,因為那才是真正的「日語」。就如同我們最好要能聽懂所謂台灣國語是一樣,那才是馬路上真正通用的國語。當然以上的老師,還是以所謂的標準東京的發音方式在講解,但因不是道地的「江戶子」,當然不是所謂「正北平腔」了。事實上,隨著社會的變遷,江戶地區並非只有江戶人,已經混雜得很徹底了。標準東京腔,有一點像台灣的主播的國語, 雖然我們認為他們很標準,但是與中國大陸的廣播員一比較起來,顯然又不是了。而吳老師說的也是台灣大街小巷的台灣國語。 因此如覺得「發音非得道地不行」,則吳氏日文絕非適合的課程。而對於相信發音很重要的人士,或許會認為: 「發音不標準、不道地之前,不宜輕易出口」的信條,我們也尊重之。


會員之「身分證號碼」與「姓名」。將以明碼與密碼方式,顯示或隱藏在教材內(網頁或光碟等),務請確認,以確保權益,並防止非法複製。

  條條大路通羅馬!吳氏日文雖有速效,但絕非唯一的選擇,敬請參加前仔細評估自己的決心、需要......等等。如決心學好日本語,參加前務請詳閱訂購單之各項君子協定,任何一項,無法接受的話,都請暫勿參加。(非常抱歉,必須將上述的文字呈現出來。上述文字係給極少數的人觀看的。網路世界,發信軟體,蝴蝶就能成為颶風,少數人的言論,就可化身為宛如多數人的言論)。再請惠賜理解。

吳氏日文鄭重聲明:所有各項公告之實績,皆為事實;所有心得,皆為真人實事。

加油!凡事都有好方法!

以上部分為本次分享內文
吳氏日文語言中心-其他學友精彩分享..