加入好友

分享系列:【決心合格N1、N2準學友,直接諮詢*解碼式日本語教育工學* 開發者~吳氏日文】

以下部分為本次分享內文

【決心合格N1、N2準學友,直接諮詢開發者~吳氏日文】

收到決心合格N2、N1之準學友之發問。具分享價值之故,依照慣例,對於具備分享價值之發問,優先回覆與分享。

提問的準學友告知:「已經N4合格,讀解可,但會話不順暢,會卡卡的...。」

但是,建議實際確一下,目前之覺得「讀解可」,是真的可,或是因為日文有大量漢字,會否是猜懂,並非真懂!

因為,「會話卡卡的」的原因,通常是因為「聽解能力」不足。

外語學習上,「聽解能力」不足的原因,通常是因為「讀解能力」不足,以致難以有效訓練聽解能力。

讀解之精準度如何,由下列簡單例句就可以確認。例如:

1. 酒を飲んだだけだ。
中譯:
時間:


2. 酒だけを飲んだのだ。
中譯:
時間:
(請寫出中譯與紀錄所花費之時間。分分:秒秒)

如果上列兩簡單句子,也無法正確讀解的話,瞬間就消逝的會話,自然更無從正確聽解,只能用猜的。

(決心合格本次N2或N1準學友,務請寫下1.與2. 之翻譯後,回傳,以利諮詢後,了解意義之迥異。)

同上,以下例句3.,也是沒有艱深的生字。

同樣地,如果無法正確讀解例句3.的話,瞬間就消逝無蹤的會話,自然更無從正確聽解,只能用猜的。

(事實:由於句子更長,意思的可能排列組合更多,實際上是無從猜起。)

3. AはBを加熱しているCを冷却しているYを保護しているDを調整しているEを監視しているFを計算して集計している。

如果連例句1. 、2 .、3.,這種沒有生字的簡單句子都未能正確讀解,下列4.,涉及「實務」的日文,自然就更只能用猜的了!

4.
アメリカが諸外國に工場、事務所等の形で直接投資し、或いは債權、株式(股票)、銀行貸付(貸款)等の間接投資で保有する資產額を諸外國が保有するこれらの資產が上回ったのである。

一般實務日文無法正確讀解,自然對於需要「絕對精準」的日文,例如5.之「法律日文、專利日文」,當然就是猜、猜、猜!更無從科學地解析出來。

例句5.,包含標點共420字。最後2個字的「裝置」,到底與其餘的418字,有什麼關係?如何證明?全文如何翻譯?

5.
ドライバーデバイスを内部に具え、目線焦点腔内に納まる長さ及び形状でなるフレームと、上記フレームの後部に突設した状態で取り付けられた光誘導パイプと、上記光誘導パイプの後端部分に取り付けられたアイピースとを有し、上記光誘導パイプは、上記ドライバーデバイスの中心を通りかつ当該ドライバーデバイスの反射板の短手面に垂直な中心線と当該反射板の内側で交差する交点を通り上記中心線に対して所定角度を有する中心軸線と、上記フレームの後部とが交差する光誘導パイプ先端位置を中心として上記中心軸線上に沿って上記光誘導パイプの後端部がまっすぐ伸びるように配置され、上記光誘導パイプの後端部分に取り付けられた上記アイピースが固定力を有する部材で構成され、上記アイピースが外目道に密着された際当該外目道の形状に適合して固定かつ装着することにより、上記フレームの全体が上記目線焦点腔内に配置された密着状態で当該フレームの全体を上記アイピースで維持する光レシーバー装置。(含標點共420字)

如果準學友各位,學習日文已經超過50小時,卻仍不知道,只要有一本字典,就能夠將整句日文,科學、簡易地解析,且正確地翻譯出來的話,建議考慮改採「解碼式日本語教育工學」。

是一套即使連日文的「逗點」,也能科學地、精準地方解析、翻譯出正確意思的日本語的教育工學。
科學、規律又趣味無比!

準學友研習吳氏日文之後,將會恍然大悟,原來 a、i、u、e、o 是日文的 DNA!

Asobi、Sukiyaki、Osibori、Nagasi、Hari、Hizasi......,其實都已經在大聲疾呼,告訴學習者說:我是名詞,而我是動詞衍生來的。
例如:park→parking 泊車)

既然已經知道是動詞,自然就可創造出形容詞(例如:
used→used car中古車,used book 中古書);

既然知道是形容詞,自然就可知道應該只要+ ly,就可能變成副詞。

既然知道是副詞,那麼副詞後面的,應該是動詞或是形容詞或是其他副詞或..。

例如:
易懂的教學法→
非常易懂的教學法→
非常非常易懂的教學法...

誠摯建議:
如果學習日文已經超過50小時,卻仍不知道,只要有一本字典,能夠將整句日文,科學、簡易地解析,且正確地翻譯出來的話,建議考慮儘速參加吳氏日文!一套既非日文專業,也尚未赴日,就能N1滿分,或是就能在全球的日本留學試驗達到年度最高分種種奇蹟般的線上課程!

附註:
以上各例句,稍微留意聽課的吳氏日文學友,24~48小時就已經能夠至為精準地解析其中文法關係、查幾個單字,確認一下意思,就能正確讀解。就算需要花上述三倍的時數,縱令需花75~150小時。學習日文已經超過75~150小時者,請自問:以上1.~5.例句,自己能精準讀解幾句?

其實不只是上述正常日文,就算是下列看似很奇怪的日文,其實只要套用「解碼式日本語教育工學」,照樣可精準地解析、讀解! 如果學習日文不到24小時,要如何先辨識出讀解方向?又要如何翻譯出全文?

由左至右→→→ 左上往右下↘↘↘

由右至左←←←?   右上往左下↙↙↙

關於:【直接諮詢開發者】
本諮詢主供決心合格2022年7月份N2或12月N1之準學友之用。

發問內容,確具合格決心之準學友,時間許可範圍內,開發者將盡可能優先、直接回覆與分享。

本諮詢採「相對」方式。

發問內容展現高學成決心、問題越詳細,開發者將致力相對詳細回覆,並預估達成目標,所需時數。
請告知如下:

1.了解課程成效符合需求後,預定最終具備合格日檢哪一級等的實力 :

2.了解課程成效符合需求後,預定哪一年7月與12月,各合格哪一等級:

3.預定何時開始上課:

4.預定在應試前,投入多少時數(上課與複習時數,無須預習時數) :

5.累積讀書技術(或最終學歷) :

6.年齡 :

7.日文學習經歷

8.實際得分與等級:

9.英文能力(英文聽說讀寫)

10.目前學習上之困難點或其他

另外;在吳氏日文分享系列輸入關鍵字:例如:專利。搜得前輩學友們的相關分享:

查詢標題含:專利,
 
「有系統,有組織的學習方法,這會使學日文的人省下許多時間…」「這種教學方法太厲害了…真受用!很期待後續的課程…」「真的很想一氣呵成…真的是當年為何不早點覺悟…」(48歲‧台灣大學‧電機‧英文電子專利師)(57歲‧律師‧佛學日文)(41歲‧清華大學‧OSC‧MBA)

很感謝老師開發了這麼好的教材…透過有系統的分類與例句來記憶片語…效果真的明顯的提升…幫朋友翻譯…藉由老師所教的方式,很快…就能以中文呈現原文…以前的我絕對無法做到這樣…非常開心XD…(28歲‧電機‧專利工程師)

2 個月前,完全無法了解專利文章的真意。2 個月後,了解專利日文大部分的文意!(專利‧光電所‧2x歲)

雖然老師一再告知這一套學習方法具有非常快速的效果,但是相對於兩個半月前的我來說,這真的是天方夜譚啊…。自己親身體驗過才會強烈感受到。(31歲‧專利工程師‧交通大學奈米科技研究所‧LZR學友)

公開承諾文法教學精準程度充分 達「專利日文」所需!(31歲‧專利工程師‧交通大學奈米科技研究所‧LZR學友)

公開承諾協助精準閱讀「專利日文」!(37歲‧Marine Law, LLM‧英國法學碩士)

進入全日語字彙高手課程,約8-9成的課程內容都能理解(專利工程師‧光電與材料所‧27歲)

老師的教法確實有規則可循,而不是單純記憶文法及單字...(專利工程師‧50天‧3X歲)(Q版)

僅半個月就體會到吳老師的「解碼式日語」驚人之處!(26歲.專利.光電所)

公開承諾協助學成精準讀解「專利日文」! (35歲.物理所)

佳問分享!「上記」係指「何記」?日檢一級以上水準之發問!(專利日文)

更多分享,由此進入:

以上部分為本次分享內文
吳氏日文語言中心-其他學友精彩分享..