「連一個日文逗點,也能科學地解析,精準地理解」的吳氏日文學友們,記得善用「日英對照學習法」!
例如:
結論:
太陽光発電は再生可能で持続可能なエネルギー、環境に優しい性質、長期的なコスト削減など多くの利点を提供します。
Conclusion:
Solar power generation offers numerous benefits such as renewable and sustainable energy, environmental friendliness, and long-term cost savings.
- - - - - - - - - - - -
ただし、間欠性、高い初期コスト、土地要件、パネルの廃棄物処理などの課題も存在します。
However, there are also challenges such as intermittency, high initial costs, land requirements, and disposal of panel waste.
- - - - - - - - - - - -
或改寫成為下列:
しかし、間欠性、高い初期コスト、土地要件、パネルの廃棄といった課題に対処する必要があります。
However, challenges like intermittency, high initial costs, land requirements, and panel disposal need to be addressed.
- - - - - - - - - - - -
これらのデメリットにもかかわらず、太陽光技術の進歩と再生可能エネルギー政策の普及により、太陽光発電は私たちのエネルギー未来の有望かつ重要な要素となっています。
Despite these disadvantages, advances in solar technology and the proliferation of renewable energy policies have made solar power a promising and important element of our energy future.
- - - - - - - - - - - -
吳氏日文學友的學習方式:
傳統日文教學,並未教授如何將日文記號化,如何以解碼的方式,精準解析日文。但是吳氏日文學友藉由「Decodothology解碼式日本語言教育工學」,不只是合格N1,而是達到N1級137分以上(全球前1%)以上的實力,同時也了解其實自己就可以「日英對照」或「中日英X」多語對照學習法,歡迎加入吳氏日文!
中文的文法很寬鬆。
例如:
終於成功開發新產品
美味水果
安全食物
危險對策
我們都瞬間能正確理解。儘管上述例句的文法,其實都是不完整的。
將上述例句,直接翻譯成為「不通順,但合乎日文文法的的日文:
終於成功開發新產品。
ついに成功的に新しい製品を開発しました。
翻譯成為通順且合乎日文的呈現:
ついに新製品を成功に開発した。
Finally, we successfully developed a new product.
文法寬鬆,是中文學習者,學習外語往往事倍功半的原因之一。因為:不需要正確的文法觀念,照樣能正確理解。
如果我們平日就習慣使用正確的文法,則我們將可很快學會外語。
不過,話雖如此。實際生活上,我們根本無須去留意中文的文法,照樣能以中文溝通。因此上述的假設,其實是不存在的。
由於日文有參雜很多的漢字,因此只要「教、學」方法正確的話,我們可以極為精準且高效率地學會日文!能精準地讀解日文,我們就能有機會高效率+精準地學會英文等各種外語。
吳氏日文學友知道日文是隋唐時代設計的「半人工語言」。
日文的文法規則,至為科學,且甚少例外,
動詞字尾+V.
形容詞字尾+adj.
名詞字尾+N.
副詞字尾+LY.
主語+S.
受詞+O.
進行式+ing
過去式+ed.
而 inged
應該一看就可猜出來應該是「過去進行式」的意思。
了解自己確實已經能夠精準讀解日文的吳氏日文學友諸君,自然能執行「日英對照學習法」:
終於ly成功ly開發ed新adj產品。
Finally, we successfully developed a new product.
美味adj水果
美味しいフルーツ
Delicious Fruit
安全adj食物
安全な食物
Safe Food
危險adj對策
危い對策
Dangerous Strategy
「連一個日文逗點,也能科學地解析,精準地理解」的吳氏日文學友們,自己就能有效地使用日英對照學習法,成為「專業+中日英三語」或專業+「中日英德等多語人才。