收到業務上有赴日機會之準學友來函,希望學成翻譯,會話等,謹此分享。
邱 HF 樣:
你好。
歡迎來函。
如果只是要翻譯的話,以邱HF樣的情形,只要投入60小時,然後有字典(最好是電子字典,比較快速),就可以翻譯了。利用這一套教育工學要翻譯日文,很簡單。傳統文法往往4年都還無法絕對精準翻譯的事實,利用這一套解碼的翻譯方式,精密度可以直逼一個逗點!即使連一個逗點,都能精準翻譯出來!當然如果是有收費的翻譯工作,則就是要注意修辭等。也就是所謂信(正確)、達(傳達原意)、雅(文風)的「雅」的部分了。在商言商,說得實際一點就是「較高的收費根據」?^-^。
敝中心深信凡吳氏日文學友,人人皆可精準翻譯,至於是否能成為「翻譯達人」,就要看國學功力了。例如:Coca Cola,翻譯成「可口可樂」。真的是令人佩服!
目前距離日檢 一級還有約6.5個月的時間,就期間而言,即使完全沒有學過日文,利用這一套教育工學,想要一級合格,還是高度可能,這一點請參考之前合格學友的實績,即可確認。重點在於是否至考前能投入750小時,正負150小時的時間。(上週五,有一位就讀T大、大一、非日文系的同學,來報名(好厲害,才大一就決定要考過日檢一級了!難怪他就讀T大!「目標清楚,決心十足,行動確實」,或許這就是成功人物的特質,敝中心所接觸的該校同學,大都如此類型。難怪!))。
口譯等等其他項目的話,請參考下列分享系列:
七月至日本出差時,就記得設法至大型書店,尋找自己有興趣的分野的書籍。屆時應該已經看懂了,歡迎進入日本資訊寶庫!也請記得購買一個日本人專用的電子字典。日本人用的電子字典,雖然是日文解說日文,但因為正確讀解日文一事,對吳氏日文的學友來說,根本不是問題。日本人專用的資訊,我們也可以專用!
拿到教材之後,就請盡量密集,應該十多小時內,就知道威力了。上完閱讀講座,了解自己確實可以看懂日本大學程度日文之後,可以直接進階進入實務會話,因為邱HF樣工作上就有機會與日本人接觸,學習過閱讀與會話課程之後,所有日本往來客戶,都將自動成為邱HF樣的最佳教材,日語老師。邱HF樣將自然而然地,會去分析、印證課堂上所傳授的各項細節。然後,也逐一自然點頭:「原來如此!真的是如此......」,如此可以更快學成日本語。
決定報名時,請傳此函向學友服務部洽商報名等細節,並請告知獲贈之敝中心圖書館之原文藏書為來函所告知之:學成後最想看關於教育及資訊、財經企管之類的書
『新聞によく出る用語事典~この一冊であらゆる情報がわかる。』 花田久