收到非常仔細、認真的學友,從本來僅是作為自修漢字讀音等用的「用漢語學日語」教材中,詢問非常細膩的文法細節,真的是「連一個逗點,也要打破沙鍋問到底」的解析方式。謹此分享許多好問題如下。
(曾學友係55天前( 05-07-01 )加吳氏日文的,不到兩個月的時間,就發問如此詳細的文法細節,如至考前能總共能投入約600小時,應該就可以通過一級,且讓我們拭目以待。而明年應該就是340分以上的成績,請保留此函,以便屆時印證,順便領取高分獎勵金(詳細辦法鏈結)。加油!
一級340分以上的成績,莫說在科學區不多,全球考生也不過是2%。之後再繼續加強職務相關日文之外的專業知識,必然成為公司不可或缺之人才,加油!已經找到方法,航向正確,接下來,就是持續航程而已。時間上來不及完整聽力訓練的學友,務必把握:「文法(片語),單字,讀解」等,這三項目都是只要了解原理,所投入的時間只要聽力的1/ 4 就可以確保得分,務必把握。加油!
9/1日就開始報考了,8/31就可準備寄出了。9/1日很可能又是颱風假,剛好各位學友又可以整天密集上課了。還沒解決前面60小時課程的學友,建議把握機會!乾脆颱風天上課16小時,如此馬上又是星期六、日,三天下來,就可以學會如何正確閱讀日文,將可以深深體會到密集上課的強大威力。加油!) -----Original Message----- From: Txxxxg Yx-wxx (曾 XX ) [mailto:yixx.xxxxxx0125@msa.hinet.net] Sent: Sunday, August 28, 2005 1:06 AM To: service Subject: Re: 吳氏日文:如此細膩,應該五個月,就可以通過一級了! 吳老師及各位助教們,大家好: 這麼快就收到回覆,真是嚇了一大跳,因為我在週五下班時間後才傳送信件的 。原先預期應該是下週一或週二才會收到答覆的。 貴中心是7-11全年無休嗎?真是辛苦了。 ( 來函充分顯示真的有在讀,敝中心自然亦需全力以協助。加油!) 謝謝老師詳盡地回答我的問題,當初SENT出去時,還擔心問題太瑣碎,會造成您們的困擾。收到回覆之後,安心多了,尤其時看到被註明[好問題]的時候。有種我的[學習]被肯定的感覺,謝謝。(真的是很好的問題,不妨可以反問以傳統方式的學習者,應該很多人連曾學友的問題,為何會發問如此細膩的問題,都無法了解。加油!) 第114頁 第268句看中文翻譯 我會以為是房屋and城鎮的道路被中斷了。可是看原文卻認為是住家和城鎮(之間)的道路被中斷了。不知道哪個才是正確的。 好問題! (請學友試答看看。解答請點選本鏈結,進入正式學友分享版本)。 Wus反問: 請問如果是房屋and城鎮的道路被中斷的話該如何表示? 昨天很臭屁的想用日文寫篇自傳,增加自己履歷的可看性。卻發現寫比聽、說、讀都難多了。所以還是放棄。 日文的輸入,還真不簡單哩,用寫的話,漢字看的懂,也知道怎麼發音,所以讀跟聽比較有把握。可是要拼音就難了,有長音 、有促音、有濁音、有清音,有時真想直接用中文輸入漢字。 (不用急,沒關係。學習還不到 2 個月。先將時間用在記憶單字的讀音。如此可省略打錯的機會,可以增加效率。) 不好意思。已經失業了一個暑假,所以發發牢騷。頂著文科的背景,以及只有一年多的企業相關工作經驗,在新竹這個重視科技研發人才的地方,還真難找到出路。
不過沒關係,我會照著老師教的方法繼續努力,用接下來不到100天的時間用功準備,拿到一級證書,讓那些不知道錄取我,只要找[英美語系][日文系]背景[精通]日文以及英文人才的老闆扼腕。 據說,學歷科系背景再畢業後三年左右,就可以丟掉了,希望幾個月後科技公司看到我的履歷 不是看到[中文系],而是[日文檢定一級通過]精通日文...........。 吳氏日文 敬啟
-----Original Message-----
From: XXXX XXXXXX ( XXX ) [mailto: XXXXXX @msa.hinet.net]
Sent: Tuesday, August 30, 2005 3:06 PM To: service Subject: Re: 吳氏日文:請問貴友人,斷斷續續學習日文已經幾年?
老師以及各位助教:
友人學習日語5年(在 XX中心)學習後第二年以,268通過二級檢定之後,工作上有使用日文的機會去年一級同樣拿到268(所以差了12~8分,我記錯了)
謝謝答覆。與敝中心之前推測的學習期間相去不遠。因為以傳統文法,兩年後通過二級,算是很好的成績了。應該是真的很想學會,也是很有毅力的學習者,否則不太可能學習5年。而學習5年能達到一級268分,也是很好的成績了。當然曾學友是吳氏日文的學友,無須花費如此長的時間。「當別人還塞在路上,吳氏日文學友早已考上。」這一句開玩笑似的標語,絕不是開玩笑。加油!準備讓他嚇一跳! (註:2004 年份一級276分就算合格。)
我有拿課程上的句子分析與翻譯的相關問題問他
不過他覺得我的分析太吹毛求疵囉... (但能如此精密地追究,就是是否真正精通的關鍵!大概只有吳氏日文的學友,不會認為是吹毛求疵,反而認為確實是有釐清的必要。 ^-^)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - -- - -
@88頁 第202句:
@101頁 第233句:
@ 104頁 第 244句: |